סדנת תרגום ספרותי (מאנגלית)

You are here:

להרשמה לסדנה התקשרו 052-6884828
או שילחו אלינו את הטופס הבא, ואנו נחזור אליכם עם פרטים נוספים.

סדנת תרגום ספרותי (מאנגלית) – בהנחיית ד"ר דורי מנור

ימי ו' 13:00-15:30 –  החל מה 26.10.18

עשרה מפגשים שבועיים

אומרים שמתרגם הוא בוגד traduttore – traditore. אבל אפשר גם לומר שמתרגם הוא מהנאמנים הגדולים, אלו שנאמנים פעמיים. פעם לשפתם שלהם ופעם לשפה שממנה הם מתרגמים. מתוך הנאמנות הכפולה הזו, נתנסה בעבודה מעשית אינטנסיבית של תרגום יצירות ספרות: * פרוזה, עיון וגם קצת שירה.
*שפת המקור שממנה נתרגם תהיה אנגלית, אבל מתרגמים משפות זרות אחרות מוזמנים גם הם להביא את מלאכתם אל החדר.

בין היצירות שישמשו לתרגול במהלך הקורס: אגדות אמנותיות של אוסקר ויילד; סיפורים של ריימונד קרבר, קטעים מרומן של טוני מוריסון, זכרונותיו של תומאס דה קווינסי, ועוד ועוד.

דורי מנור - סדנאות שירהדורי מנור הוא משורר, עורך ומתרגם.

ספר שיריו האחרון: "אמצע הבשר: שירים 1991-2011" ראה אור בהוצאה משותפת של מוסד ביאליק והוצ' הקיבוץ המאוחד.

תרגם בין השאר מיצירות בודלר, מלארמה, ואלרי, וולטר, מולייר, דקארט, ז'נה, אפולינר, גינזברג וקוואפיס. ב-2017 השלים את עבודת הדוקטורט שלו שהוקדשה לתיאוריה של תרגום שירה מצרפתית לעברית. חתן פרס טשרניחובסקי לתרגומי מופת (2008), הפרס לעריכה ספרותית על עריכת "הו!" (2011) ופרס יהודה עמיחי למשוררים עבריים (2015).

משתף פעולה ככותב וכמתרגם עם מוזיקאים, ובשנים האחרונות עבד בין השאר עם שלומי שבן, רונה קינן, מאור כהן, נינט טייב, ערן צור, יוני רכטר, נסרין קדרי, רם אוריון, גיל שוחט, אסף אבידן, קרן אן ואחרים.

כל "סדנאות הבית" זוכות לליווי מקצועי של אורית גידלי ואשכול נבו.

הליווי המקצועי כולל סיוע בבניית התכנים של הסדנאות, והדרכה אישית של כל מנחה ומנחה לקראת ולאורך כל סדנא.

בנוסף, יצטרפו תלמידי "סדנאות הבית" ברחבי הארץ למשפחת התלמידים שלנו, וייהנו מהנחות משמעותיות לכל האירועים שיתקיימו בסטודיו ביפו בשנה הקרובה: מפגשי שישי השראה, מפגשי סופר, ומפגשי אמן-אורח.

 

קישור לאתר של דורי מנור